快捷搜索: 紐約時報  抗疫  經濟學人  武漢  疫情  香港 

:放棄辦公桌 到陌生人家里辦公

篮球竞彩nba www.xvrnl.com   The Swedes ditching desks to work from strangers’ homes

  放棄辦公桌 到陌生人家里辦公

  It’s 13:30 and 28-year-old Mårten Pella’s smartphone starts pinging, a signal that it’s time for us to stop working around his living room table and instead start our workout routine together.

  下午1點半,28歲的馬騰·配拉(Mårten Pella)的智能手機響了起來,這表示我們不能繼續圍坐在他家客廳的桌子旁工作了,該鍛煉身體了。

  He flicks to a seven-minute exercise video on his laptop. A cartoon character wearing bright red shorts begins instructing us to do star-jumps, squats and sit-ups around his suburban 1950’s apartment, as we carefully avoid the hammock, vintage record player and giant pot plants.

  他在自己的筆記本電腦上點開了一段7分鐘的健身視頻。于是,一個穿著亮紅色短褲的卡通人物開始帶領我們在這套建于1950年的郊區公寓里做跳躍運動、深蹲、仰臥起坐等各種動作。我們整個過程中都要小心翼翼,免得碰到房間里的吊床、古老唱片和巨型盆栽。

  瑞典早期的Hoffice活動之一

  Pella, a research assistant at Stockholm University, is part of the Hoffice movement, which invites workers — freelancers, entrepreneurs, or full-time employees who can do their jobs remotely — to work at each other’s homes to boost productivity and tackle social isolation.

  配拉是斯德哥爾摩大學的一名研究助理,他也是Hoffice運動的一份子。這個運動邀請工作者——自由職業者、創業者或者可以遠程辦公的全職員工——到彼此家中辦公,以便提升工作效率,避免與社會隔絕。

  Those attending pop-up Hoffice events advertised on Facebook are typically asked to work silently in 45 minute blocks, before being encouraged to take short breaks together to exercise, meditate or simply chat over a coffee. In addition, each participant shares daily objectives with the rest of the group upon arrival, and is invited to report back on whether or not they have achieved them at the end of the day. The events are free.

  這些新興的Hoffice活動都會在Facebook上宣傳,想要參與其中,通常需要安靜地工作45分鐘,然后簡短地休息一下,期間可以一起鍛煉身體,也可以喝杯咖啡、聊聊天。另外,每位參與者都要在開始工作前與其他人分享自己每天的目標,然后在一天的工作結束時匯報自己是否實現了目標。所有活動都不收取費用。

  “Often when I am alone, I can work focused for a couple of hours but then [I am] very easily distracted. The help of others makes me so much more disciplined,” says Pella, who attends Hoffice events as both a guest and a host. Lunches mean networking and connecting with new contacts, he says. “People are coming from really different areas and have different professions so there can be really interesting discussions.”

  "通常而言,當我獨自一人時,可以集中精力工作兩個小時,但之后就很容易分心。他人的幫助可以幫助我更加嚴守紀律。"配拉說,他分別以主人和客人的身份參加過Hoffice的活動。午飯時間可以建立人脈,認識新朋友。"大家來自不同的地區,有著不同的職業,所以可以展開有趣的討論。"

How it began 如何開始

  The Hoffice movement has grown quickly since it was founded in 2014 by Swedish psychologist Christofer Franzen, now 37. He had been giving lectures on the benefits of collective intelligence, but realised he was spending most of his own time working solo at his kitchen table or in coffee shops. He wanted to test more structured home co-working with friends in similar situations. At first the experiment operated simply by word of mouth.

  自從2014年由現年37歲瑞典心理學家克里斯多夫·弗蘭增(Christofer Franzen)發起以來,Hoffice運動已經實現了快速增長。他一直在講授集體智慧的好處,但卻發現自己多數時候都在自己家的餐桌或咖啡廳里獨自辦公。他希望與境況相同的朋友嘗試更加結構化的居家聯合辦公。這起初只是一項口口相傳的嘗試。

紐約時報中英文網 篮球竞彩nba www.xvrnl.com

  Franzen says that holding events in houses and apartments create a unique atmosphere, because there’s a sense of community and desire to contribute. He’s looking for ways to expand the social value of Hoffice, by matching up members with relevant skills to share and even encouraging jobseekers to join its pop-up gatherings.

  弗蘭增表示,在家里舉行活動可以營造獨特的氛圍,因為這樣可以形成社區意識,還能增強為他人付出的意愿。他還希望通過其他方式來擴大Hoffice的社會價值,例如,可以將會員與相關技能進行匹配,以便分享甚至鼓勵求職者加入這些活動。

A matter of trust 信任問題

  There are no background checks on new Hoffice attendees or organisers, but that doesn’t work everywhere.

  新的Hoffice參與者或組織者不必接受背景審查,但這種模式并不適用于所有地方。

  “When we introduced the concept in India, for example, that became a big issue,” he says. “People were like ‘how can I trust that someone is not going to come to my home and rob me?’ Swedish people don’t really have those kind of fears.”

  "例如,當我們把這個理念引入印度時,就碰到了大問題。"他說,"那里的人們都在想:'我怎么才能相信陌生人不會跑到我家里搶劫?'瑞典人并沒有這種擔憂。"

  Security is one of the selling points championed by a cluster of fee-paying shared dining table platforms that are emerging in parallel with Hoffice’s growth around the world.

  事實上,安全問題恰恰是許多收費共享餐桌平臺的賣點之一。當Hoffice在全球各地快速增長時,這些平臺也如雨后春筍般涌現。

  London-based Spacehop, launched in January 2016, gives freelance professionals and small teams the chance to rent spots in strangers’ properties from around $10 a day. Meanwhile OfficeRiders has been offering similar guarantees for digital nomads (known as “riders”) in France since 2014. Both companies give homeowners an insurance policy that covers theft and damage and gives users the chance to rate their temporary workspaces.

  倫敦的Spacehop創立于2016年1月,自由職業專業人士和小團隊可以通過該公司在陌生人的房子里租用工位,每天的租金大約只有10美元左右。與此同時,Office Riders也從2014年開始在法國為數字游民提供類似的保障。這兩家公司都為房主購買了保險,涵蓋盜竊和財物損失,而用戶也可以對這些臨時辦公空間打分。

  “Introducing a financial incentive adds a layer of seriosity,” argues 27-year-old Joachim Wernersson, the founder of HeyWork, a newly-launched platform designed to monetise the home-based coworking concept for the first time in Sweden.

  27歲的喬希姆·沃納森(Joachim Wernersson)是HeyWork的創始人,這個新推出的平臺希望率先在瑞典利用居家聯合辦公理念盈利。他說:"提供財務激勵可以讓人們更加認真地對待此事。" 紐約時報中英文網 //www.xvrnl.com

  “If there is a transaction involved, the hosts get a bit more serious about keeping the place clean, keeping it professional. From the guests’ perspective as well, once you've paid for something, you’re keen on making sure you're behaving properly,” says Wernersson.

  "如果存在交易行為,房主就會更注重房屋整潔,也會表現得更加專業。從客人的角度看,一旦你為某個東西付費,往往也會盡可能確保自己的行為得體。"沃納森說。

  His current model charges guests a minimum of just $20 a week, in an effort to help burgeoning entrepreneurs. Office-based employees who leave their homes empty during the day are the target hosts, encouraged to consider the benefits of a side-income at a time when rents and house prices in Sweden are sky rocketing.

  他目前的模式每周對客人的收費最低僅為20美元,希望能借此幫助剛剛起步的創業者。白天不在家的辦公室職員成為了房東的理想人選,沃納森會鼓勵他們在瑞典房價和租金高企的當下考慮通過這種方式賺一點外快。

Rising popularity 更受歡迎

  Stockholm’s Hoffice Facebook group now has almost 1,800 members, in a capital of 1 million people. Events have taken place in locations ranging from luxury waterside homes to 20-square-metre-student apartments. Smaller offshoots are also cropping up in most of the Scandinavian country’s major urban areas. Sweden, where more than half of all businesses are sole traders, is clearly a ripe location for such gatherings.

  Facebook上的斯德哥爾摩Hoffice小組目前約有1,800名會員,而該市的總人口約為100萬?;疃氐愣嘀侄嘌?,有湖邊豪宅,也有20平方米的學生宿舍。這個斯堪的納維亞國家的其他大城市也都涌現了一些規模較小的分支機構。瑞典有超過半數企業都是個體經營者,所以這里顯然很適合進行居家聯合辦公。

  “It’s also a matter of the low-level hierarchy that exists in Sweden and a high level of trust from managers when it comes to working flexibly,” says Lena Lid Falkman, a researcher at Stockholm School of Economics who examines how technology is shifting our work patterns.

  "瑞典的等級制度不太嚴格,管理者在彈性工作問題上也對員工非常信任。"斯德哥爾摩經濟學院研究員雷納·里德·法爾克曼(Lena Lid Falkman)說,他對科技如何改變我們的工作狀態展開了研究。

  The movement has nevertheless spread to dozens of other countries, with the largest attendance elsewhere in start-up hubs Sao Paulo and Toronto.

  但這項運動也擴散到其他數十個國家,其中,圣保羅和多倫多這兩個創業中心吸引了最多的參與者。

  While Wernersson is unwilling to share how many paying customers have so far signed up for his new Sweden-based platform HeyWork, Spacehop reports signing up 300 hosts across the UK in its first year, with over 2500 “hoppers” using the service. Office Riders now has 1,500 listed spaces on its platform, and more than 10,000 “riders”.

  雖然沃納森不愿透露目前有多少客戶注冊了他在瑞典新搭建的HeyWork平臺,但Spacehop成立第一年就在英國吸引了300位房東,并有2,500多用戶使用這項服務。Office Riders平臺目前可供使用的住宅達到1,500套,用戶超過1萬人。

Is it effective? 效果如何?

  A range of studies support Franzen’s argument that people can achieve more when they work for structured short periods, but there is currently very little concrete research on whether the home co-working movement could facilitate longer-term efficiency or financial gains for those taking part.

  很多研究都支持了弗蘭增的觀點:把工作時間分割成一個個較短的時段可以提高效率,但關于居家聯合辦公運動是否能夠提升參與者的長期效率或財務收入,目前只有為數不多的具體研究。

  However, growing numbers of academics are keen to investigate its potential amid the global boom in the ‘gig’ and sharing economies.

  然而,隨著"零工"經濟和共享經濟在全球日益繁榮,越來越多的專業學者有意調查其背后的潛力。

  “We’re trying to figure out how this affects things like leadership, creativity, productivity and well-being,” Falkman says. “But I am not surprised that we are looking for more creative and comfortable workplaces — that’s part of being entrepreneurial.”

  "我們試圖搞清楚這種方式如何影響領導力、創造力、生產力和幸福感。"法爾克曼說,"但人們尋找更有創意、更加舒適的工作場所并不出乎我的意料——這也是企業家精神的一部分。"

網站部分信息來源于自互聯網和網友上傳,只為方便大家查詢瀏覽,請自行核對信息的真實情況,本站將不承擔任何責任!

您可以還會對下面的文章感興趣:

  • 36小時環游新加坡
  • 中國頒布新規,限制未成年人玩游戲
  • 辭掉工作、花了57天,他們找回了走失的狗
  • 改善健康也許很簡單:每天少吃300卡
  • 倫敦也為空氣污染發愁
  • 最新評論

    留言與評論(共有 條評論)
       
    驗證碼: